字符串表做本地化

从第一天就用字符串表管理文本——CSV或gettext格式。后期翻译只需替换字符串文件,不用翻遍代码找硬编码的中文。

本地化不是「后期加的事」——它应该在项目第一天就被设计进去。核心实践:所有用户可见的文本(UI 按钮、对话、提示、成就名称)都从字符串表中读取,而不是硬编码在脚本中。格式建议:CSV(简单、Excel 可编辑、Git 友好)或 gettext(.po 文件,标准翻译工具格式)。

第一条规则:永远不要在代码中硬编码面向用户的字符串。用 Localization.Get('main_menu_start') 而不是 '开始游戏'。这不仅方便后期翻译——也方便批量修改文案(策划说「开始游戏」改成「进入冒险」——你只需要改一行 CSV,而不是搜遍所有脚本)。

字符串表组织方式:按模块分组(Menu、Combat、UI、Achievement),每组一个 Sheet 或 .po 文件。每个字符串有唯一 ID(用模块前缀:menu_start、combat_hit、ui_settings)。

💡 微信搜索「别装没看见」小程序,44+ 开发技巧随时翻阅